释为什么借用发生在那个时

 

我无法解候,而不是更晚或更早。提及五百年前弗里斯兰人和英国人在海上的繁忙交往听起来毫无意义。正如上周指出的那样,与普拉克西特列斯的雕像不同,词源很少是完美的(希腊雕像的面部比例令人难忘,而人类的面部则不然;词源甚至更加不平衡)。在对上周关于loom的帖子的评论中,Elvira Gutieva 引用了奥塞梯语 læmeğ的意思 是“虚弱、不稳定、温柔”,并想知道这个形容词是否是英语loom的同源词。奥塞梯历史语言学最伟大的专家是 VI Abaev(重音在第二个音节上)。根据他伟大的词源词典,这种联系是可能的,但可能性不大。他更喜欢从n-派生出l-,并处理词根nam -。但是,考虑到印欧语系词根 lamweas 的同源词的广泛性,奥塞梯形容词与日耳曼形容词相关的 电报号码 想法看起来很有吸引力。

现在剩下的就是探索动

词loom的远古起源了。我认为其发展过程如下。正如上一篇文章所指出的,整个词组背后的印欧语词根的本义是“破碎的”(见于斯拉夫语lom-iti “破碎”)。由此衍生出“松弛、虚弱”的含义(在英语lame和loom “温柔”中仍然存在,前者是本义,后者借用自中世纪晚期英语)和“缓慢移动”(英语动词loom也是如此,它同样借用自与loom “温柔”同时代、含义相同的日耳曼同源词)。此外,“破碎”的意思是“无形的,一堆东西”,因此意为“零碎;器具,工具”。由此衍生出英语loom “编织装置”,以及“松散的碎片”(在表示“阴茎”的词语和辱骂被鄙视的人的词语中仍然可见)。从“无形”我们可以得出“厚”,即“经常”的原始含义(古英语gelōme 的由来)。

关于德语和借词时间顺序的一些小问题尚未得到解答,但我希望上面提供的方案看起来是合理的。遗憾的是,词源学很 少超越合理的范围,或者换句话说,是合理的。如果我的方案正确,雅各布·格林就被无数次地证明是正确的了。有几个英语单词及其同源词发音与loom相似,它们似乎都源于同一个词根。

格林和沃尔特·W·斯基特两位

学者为我们解答了动词“loom”的起源问题。词源学不应该是匿名的。
雅各布·格林和沃尔特·W·斯基特两位学者为我们解答了动词“loom”的起源。词源学不应该是匿名的。
《牛津词源学家》即将与世界各地的读者和通讯员告别,直至2017年初。无论风雨如何,我都祝愿他们身体健康,事业有成。感谢 澳大利亚电话号码 营那 些一直关注我的文章、评论我的文章、赞同或反对我观点的朋友们。我也恳请大家提出更多问题和评论,因为任何博客的成功都取决于与用户的互动。

新年快乐!

图片:(1) cegoh 作品《Cobbler》,通过Pixabay进入公共领域。释为什么借用 (2) Daniel Ramirez 作品《远 即使对于 复杂的查询也能提供爆 方驶过的集装箱船》,CC BY 2.0,通过Wikimedia Commons进入公共领域。(3) Franz Hanfstaengl 作品《Jacob Grimm》,通过Wikimedia Commons进入公共领域。(4) Elliott & Fry 作品《Walter William Skeat 肖像》,通过Wikimedia Commons进入公共领域。特色图片:slip acre 作品《Loon》,通过Pixabay进入公共领域。

 

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部